Skip to content

베트남 생활정보 커뮤니티

필수 기본 100 표현

Vina 2011.05.26 18:44 조회 수 : 75023 추천:2

필수 100 표현

 

100 câu cần thiết trong giao tiếp

 

쇼핑(Mua sắm)

 

1. 안녕하세요.

Xin chào anh.

짜오 아잉.

 

베트남어에서 가장 일반적인 인사말로 사용할 있는 표현이다. 그러나 베트남어에서는 인사를 받는 상대방에 따른 인칭명사(혹은 대명사) 정확히 사용해야 한다. Xin – 상대방에 대한 존중을 나타내는 말이고, chào  - 안녕 이라는 말이며, anh 혹은 나이가 아랫 사람을 높여서 부를 쓰는 명사이다. 이하의 모든 문장의 2인칭 호칭 명사는 anh 사용한다는 점에 유의하기 바란다. 참고로, 몇 가지 호칭 명사를 소개한다.

anh: 또는 나이든 아랫 남성을 높여서 부를 사용

chị : 누나 혹은 나이든 아래 여성을 높여서 부를 사용

em: 동생 혹은 동생뻘 되는 아랫 사람을 부를 사용

ông : 할아버지 혹은 친분관계가 없는 성인 남성(영어의 Mr. 처럼 사용하나 자주 사용하는 표현이 아님)

bà : 할머니 혹은 친분관계가 없는 성인 여성(영어의 Mrs. 처럼 사용하나 자주 사용하는 표현이 아님)

chú : 삼촌 혹은 사람이 나이가 아래 남성을 높여서 부를 사용(친밀한 표현임)

bác : 큰아버지 혹은 그에 상당하는 어른 남성을 부를 사용

tôi : 가장 일반적인 1인칭 대명사로 남녀 구분 없이 사용할 있으나, 실제로 베트남 사람들의 일상에서 사용되는 예는 그리 많지 않다. 베트남어에서의 호칭은 상대방과 나와의 관계에서 결정되어 진다. 예를 들어, 형과 동생과의 관계에서, 동생이 말할 1인칭은 em이고, 2인칭은 anh이다. 실제로 베트남 사람들조차도 상대방 호칭을 어떻게 써야 할지를 고민하는 경우도 있다. 이는 호칭을 어떻게 사용하느냐에 따라 화자의 상대방에 대한 호불호가 포함되기 때문이다.

 

2. 찾으세요?

Tôi có thể giúp được gì ạ?

또이 지웁 드억 ?

 

도와드릴까요?’ 라는 표현인데, Cần gì ạ ?( ?)라는 표현도 가능하다. 문미에 상대방에 대한 존중을 나타내는 말이므로 생략한다면 결레가 되는 점에 유의해야 한다.

 

3. 코트를 사려는데요.

Tôi muốn mua áo khoác.

또이 무온 무어 아오 코악.

 

Tôi muốn mua ~ ‘~ 사고 싶다라는 표현이다.

 

4. 이쪽으로 오세요.

Xin mời vào đây ạ.

머이 바오 더이 .

 

Xin mời 영어의 please 해당하는 말이고, vào들어가다’, đây여기라는 뜻이다.

 

5. 이것은 어때요?

Cái này thế nào ?

까이 나이 나오?

 

Cái này이것’, thế nào어떻습니까?’라는 의문사 이다. ‘이것이라는 대신에 종류라는 ‘loại này’라는 단어를 사용할 수도 있다.

 

6. 어느 크기를 찾으세요?

Anh tìm cỡ nào ạ ?

아잉 나오 ?

 

Tìm찾다’, cỡ사이즈’, nào어떤, 무슨이라는 의문 형용사이다.

 

7. 다른 것을 보여주세요.

Cho tôi xem cái khác đi.

또이 까이 .

 

Cho tôi xem ~ ‘~ 보여주세요라는 문형이다.

 

8. 것이 있어요?

Có loại rẻ hơn không ạ ?

로아이 크옴 ?

 

Có ~ không ? 일반적인 의문문의 기본형이다. rẻ싸다’, hơn ‘~ 보다라는 비교를 나타내는 단어이다.

 

9. 얼마 정도 생각하시죠?

Anh định mua mức gía bao nhiêu ạ?

아잉 무어 바오 니에우 ?

 

Bao nhiêu얼마라는 의문사이고, mức gía가격의 정도, định ‘~ 예정이다’, mua사다라는 동사이다. 직역하면얼마 정도에 예정입니까?’이다.

 

10. 4만원 정도를 생각하고 있어요.

Tôi định mua loại 40,000(bốn mươi nghìn) won.

또이 부어 로아이 므어이 응인 .

 

<숫자>

0

không

크옴

1

một

2

hai

하니

3

ba

4

bốn

5

năm

6

sáu

싸우

7

bảy

바이

8

tám

9

chín

10

mười

므어이

11

mười một

므어이

12

mười hai

므어이 하이

13

mười ba

므어이

14

mười bốn

므어이

15

mười lăm

므어이

16

mười sáu

므어이 싸우

17

mười bảy

므어이 바이

18

mười tám

므어이

19

mười chín

므어이

20

hai mươi

하이 므어이

30

ba mươi

므어이

40

bốn mươi

므어이

50   

năm mươi

므어이

60

sáu mươi

싸우 므어이

70

bảy mươi

바이 므어이

80

tám mươi

므어이

90

chín mươi

므어이

100

một trăm

1000

một nghìn(ngàn)

응인(응안)

10000

mười nghìn(ngàn)

므어이 응인(응안)

 

11. 치수 것을 보여주시겠어요?

Cho tôi xem lớn hơn một cỡ.

또이 .

 

lớn hơn보다 의미이고, A hơn B ‘B 보다 A’라는 문형이다.

 

12. 입어봐도 되나요?

Tôi mặc thử có được không ạ ?

또이 드억 크옴 ?

 

mặc 입다, thử시험삼아 해보다이다. Có được không ạ? ‘~ 해도 되나요?’라는 양해를 구하는 말이다.

 

13. 그러믄요.

Được ạ.

드억 .

 

일반적인 의문문에서의 긍정 답변은또는 được이다. 상대방의 요청에 대해서 더욱 강하게 긍정하는 방법으로되고 말고요라는 느낌을 때는 được chứ(드억 )라고 한다.

 

14. 갈아입는 곳은 저쪽에 있어요.

Chỗ thay quần áo ở kia.

타이 아오 끼어.

 

chỗ장소’, thay바꾸다, 갈아입다’, quần바지’, áo윗도리’, quần áo’, ở머물다, 장소를 나타내는 전치사’, kia저쪽 의미한다.

 

15. 이것으로 하겠어요.

Tôi lấy cái này.

또이 러이 까이 나이.

 

lấy 영어의 ‘take’ 같고, cái này이것이다.

 

16. 얼마죠?

Cái này bao nhiêu tiền ạ ?

까이 나이 바오 니에우 띠엔 ?

 

Bao nhiêu얼마라는 의문사이고, tiền이다.

 

17. 12만원입니다.

120,000(một trăm hai mươi nghìn) won.

하이 므어이 응인 .

 

위의 숫자 읽는 법을 참조바람.

 

18. 비자카드 받나요?

Thanh toán bằng thẻ VISA có được không ạ ?

타잉 또안 비자 드억 크옴 ?

 

Thanh toán청산하다, 결제하다 뜻이며, bằng 수단을 나타내는 단어로 ‘~이고, thẻ카드 의미한다. VISA라는 단어에 다른 카드 명을 사용해서 응용할 있다.

 

19. 여기 서명해 주세요.

Xin ký tên vào đây.

바오 더이.

 

서명하다 ký tên이고, 문두에 xin 사용해서 정중한 요청의 표현이 된다.

 

20. 영수증을 주십시오.

Xin cho tôi hóa đơn.

또이 호아 .

 

영수증 hóa đơn이고, xin cho주십시오라는 표현이다.

 

21. 여기 있어요.

Đây ạ.

더이 .

 

여기 đây이고, 뒤에 붙여서 정중한 표현이 된다.

 

22. 안녕히 가세요.

Xin chào anh.

짜오 아잉.

 

1번의안녕 하세요?’ 같은 표현이다. 베트남 인사말에서 만날 때나 헤어질 모두 같이 있다.  헤어질 때만 사용하는 인사말로는 ‘Xin chào tạm biệt.( 짜오 비엣)’이라는 말도 사용할 있다.

 

 

식당(tại nhà hàng)

 

23. 주문하시겠습니까?

Anh muốn gọi những món gì ạ ?

아잉 무온 고이 니응 ?

 

직역하면어떤 음식을 부르고 싶습니까?’이다. gọi부르다이고,  món요리, 음식 나타낸다.

 

24. 무엇을 드시겠습니까?

Anh muốn dùng những món gì ạ?

아잉 무온 니응 ?

 

dùng드시다라는 말로먹다(ăn)’라는 말의 높임말이다.

 

25. 비프스테이크를 주십시오.

Xin cho tôi bit tết.

또이 .

 

Xin cho tôi ~ ‘~ 해주세요라는 표현이다. bit tết비프스테이크이다.

 

26. 저도 같은 걸로 주세요.

Cho tôi món giống như thế.

또이 지옹 .

 

giống như thế그와 같은 이라는 표현이다.

 

27. 알았어요.

Dạ, vâng.

 

베트남어에서 손님이 주문을 하면 보통 종업원은감사합니다라는 표현을 사용하는 것이 자연스럽다. 그러나 굳이알았어요라는 말을 사용한다면라는 의미의 dạ 혹은 vâng 사용할 있다.

 

28. 스테이크를 익혀 드릴까용 아니면 적당히 익힐까요?

Anh muốn bit tết thật chín hay vừa ạ ?

아잉 무온 하이 브어 ?

 

thật chín 익힌’, vừa적당한 뜻이다.

 

29. 완전히(중간정도로, 살짝만) 익혀 주세요.

Thật chín.(vừa thôi)

(브어 토이).

 

30. 수프나 샐러드 어느 것으로 하시겠습니까?

Anh muốn dùng súp hay xa lát ạ ?

아잉 무온 하이 쌀랏 ?

 

A hay B ‘A 아니면 B’라는 문형으로 ‘A B?’ 선택의 의문문을 만들 사용된다.

 

31. 마실 것을 드릴까요?

Anh muốn uống gì ạ?

아잉 무온 우옹 ?

 

직역하면무엇을 마시고 싶습니까?’인데, uống마시다라는 뜻이다.

 

32. 필요하신 없으세요?

Cần gì thêm nữa không ạ ?

cần gì무엇이 필요한가이고, thêm nữa라는 표현이다.

 

33. 디저트는 무엇으로 하시겠습니까?

Anh muốn dùng món tráng miệng nào ạ ?

아잉 무온 미엥 나오 ?

 

Món tráng miệng디저트, nào어떤이란 의문사이다.

 

34. 메뉴를 보여주세요.

Cho tôi xem thực đơn với.

또이 버이.

 

Cho tôi xem ‘~보여주세요이고, thực đơn메뉴이다.

 

35. 이것은 어떤 종류의 음식입니까?

Món này là món gì ạ ?

나이 ?

 

직역하면 음식은 어떤 음식입니까?’이며, 외국인이 낯선 음식에 대해 물어볼 있는 질문이다. Là 마치 영어의 be 동사 처럼 사용되는 단어로, A là B. ‘A B이다인데, B에는 명사가 와야 한다.

 

36. 이것은 전형적인 한국 음식입니다.

Món này là món ăn truyền thống Hàn Quốc.

나이 쭈엔 꾸옥.

 

truyền thống전통’, Hàn Quốc한국이다.

 

37. 포크를 가져다 드려요?

Có cần dùng nĩa không ạ ?

니아 크옴 ?

 

Có cần ~ không? 문형은 ‘~ 필요가 있습니까?’이다. Cái nĩa포크라는 뜻이다.

 

38. 여기서 드실 건가요 아니면 가지고 가실 건가요?

Anh dùng ở đây hay mang về ?

아잉 더이 하이 ?

 

베트남에는 아직 패스트 푸드 점이 일반화 되어 있지 않다. 그리고 있다고 하더라도 가지고 가는 것이 보편화되어 있지 않기 때문에 종업원이 이런 질문을 하는 경우는 거의 없고, 오히려 손님이 달라고 요구하는 경우는 있을 있다. ‘포장해 주세요 Làm ơn gói cho tôi với( 고이 또이 버이)이다. ở đây여기’, mang về가져가다 뜻이다.

 

39. 많이 드세요.

Xin mời dùng cơm vui vẻ.

머이 브이 .

 

직역하면즐겁게 드십시오이다.

 

40. 계산서를 주세요.

Làm ơn cho tôi xem hóa đơn.

람 언 쪼 또이 쎔 화 던.

Làm ơn 상대방에 부탁할 쓰는 정중한 표현이고, xem보다’, hóa đơn영수증이다. 직역하면영수증 보여주십시오이다.

 

41. 봉사료가 포함됩니다.

Có bao gồm cả tiền phục vụ.

바오 띠엔 .

 

Bao gồm포함하다’, ‘봉사료 tiền phục vụ이다.

 

 

길안내(Dẫn đường)

 

42. 지하철역은 어디에 있죠?

Ga tàu điện ngầm ở đâu ạ ?

따우 디엔 응엄 더우 ?

 

장소를 물을 때는 ở đâu(어디?)라는 표현을 쓴다. Ga, tàu điện ngầm지하철 뜻한다.

 

43. 가세요.

Xin đi thẳng.

.

 

Đi가다’, thẳng 바로라는 뜻이다.

 

44. 다음에 번째 모퉁이에서 왼쪽으로 가세요.

Sau đó, ở góc đầu tiên rẽ trái.

사우 , 더우 띠엔 짜이.

 

Sau đó 다음에’, góc모퉁이’, đầu tiên첫번째, 처음’, rẽ돌다, 회전하다’, trái왼쪽이라는 뜻이다.

 

45. 그것은 왼쪽에 있습니다.

Cái đó ở phía bên trái.

까이 피아 짜이.

 

Cái đó그것’, ở있다’, phía 뜻한다.

 

46. 그것은 아래로 50미터 정도에 있어요.

Cái đó ở dưới đường cách đây khoảng 50 mét.

까이 즈어이 드엉 까익 더이 남므어이 .

 

dưới아래’, đường’, cách간격’, khoảng대략’, mét미터라는 뜻이다.

 

47. 얼마나 멀죠?

Có xa không ạ ?

크옴 ?

 

xa 거리의 간격을 물어볼 사용하는데이라는 뜻이다.

 

48. 걸어서 5 걸립니다.

Mất khoảng 5 phút đi bộ.

.

 

mất시간을 허비하다라는 뜻으로시간이 걸리다 의미이고, phút, đi bộ걷다라는 뜻이다.

 

49. 호텔은 경찰서 건너편에 있어요.

Khách sạn ấy ở đối diện với sở công an.

카익 어이 도이 지엔 버이 .

 

Khách sạn호텔’, đối diện맞은 ’, sở công an경찰서이다.

 

50. 저랑 함께 가실래요?

Anh đi cùng với tôi được không ạ ?

아잉 버이 또이 드억 크옴 ?

 

함께 가다 đi cùng, được không? 있습니까?’이다.

 

51. 당신은 어디로 가시나요?

Anh định đi đâu ?

아잉 더우?

 

동사 앞에 định 쓰면동사할 예정이다라는 뜻이 된다. 직역하면당신은 어디로 예정입니까?’이다.

 

52. 지하철로 가시는 나을 겁니다.

Anh nên đi bằng tàu điện ngầm.

아잉 따우 디엔 응엄.

 

‘~하는 것이 낫다라는 표현은 ‘nên + 동사이다.

 

택시(Tắc xi)

 

53. 어디로 가시죠?

Anh muốn đi đâu ?

아잉 무온 더우?

 

직역하면어디를 가고 싶은데요?’이다.

 

54. 울산역까지 갑시다.

Cho tôi đến ga Ul San.

또이 울산.

 

‘~까지 갑시다 cho tôi đến ~이란 표현을 사용한다.

 

55. 시간이 얼마나 걸리죠?

Mất bao lâu ạ?

바오 러우 ?

 

시간이 얼마나 걸리는 지를 물을 때는 bao lâu라는 단어를 사용하는데, ‘얼마나 오래 동안이라는 뜻의 의문사이다.

 

56. 30 걸려요.

Mất khoảng 30 phút.

므어이 .

 

10 문장의 숫자 읽는 법을 참고 바람.

 

57. 그곳까지는 얼마죠?

Đến chỗ ấy giá bao nhiêu ạ ?

어이 바오 니에우 ?

 

가격, 요금은 giá, bao nhiêu얼마라는 의문사이다.

 

58. 생각에 대략 5천원 나올 같아요.

Có lẽ, khoảng 5,000 won.

, 응인 .

Có lẽ아마도라는 뜻이다.

 

59. 빨리 갑시다.

Làm ơn đi nhanh hơn.

냐잉 .

 

빠르다(nhanh), làm ơn 상대방에 대한 정중한 표현이다.

 

60. 왔습니다.

Đến nơi rồi.

너이 조이.

 

đến도착하자’, nơi, 장소 rồi 동사의 완료를 나타내는 단어이다.

 

61. 당신의 요금이 미터기에 나와 있습니다.

Số tiền anh phải trả hiện trên đồng hồ tắc xi.

띠엔 아잉 파이 히엔 .

 

직역하면, ‘당신이 지불해야 할 돈은 택시 미터기에 나와 있습니다이다. ‘미터기 đồng hồ tắc xi 이다.

 

버스(Xe buýt)

 

62. 명동에 가려면 어느 버스를 타야 하죠?

Xe buýt đi đến Myeong Dong là xe số mấy ạ?

부잇 명동 머이 ?

 

직역하면, ‘명동 가는 버스는 버스입니까?’이다. số,  mấy 수를 물을 사용하는 의문사로얼마?’라는 뜻이고 xe buýt버스 뜻한다.

 

63. 88 버스를 타면 됩니다.

Anh lên xe số 88.

아잉 므어이 .

 

차를 타다 lên xe이다.

 

64. 건너서 타셔야 하는데요.

Anh lên xe ở bên kia đường.

끼어 드엉.

 

đối diện kia 건너 이란 뜻이다.

 

65. 요금을 넣어주세요.

Xin bỏ tiền vào hòm.

띠엔 바오 .

 

bỏ던지다’, tiền’, vào들어가다’, hòm이란 뜻이고, ‘~ 집어넣다 ‘bỏ + 목적어 + vào’ 구문을 사용한다.

 

66. 잡으세요.

Xin vịn tay thật chặt.

따이 .

 

vịn잡다, 쥐다’, tay’, chặt이란 뜻이다.

 

67. 저는 명동에 갑니다.

Tôi đi Myeong Dong.

또이 명동.

 

나는 ~ 간다 문형은 ‘tôi đi ~’이다.

 

68. 그곳에 도착하면 가르쳐 주시겠어요?

Đến chỗ ấy thì xin báo cho tôi với nhé !

어이 바오 또이 버이 !

 

Báo cho tôi내게 알려주세요이다.

 

69. 아직 명동이 아닌가요?

Vẫn chưa đến Myeong Dong à ?

쯔어 명동 ?

 

베트남어에서 시간적으로아직 의미하는 단어는 chưa이다. 동사 앞에 쓰이면 동사의 행위가 아직 이루어지지 않았음을 의미한다. à 문장의 끝에 붙여서 정겨운 느낌의 의문문을 만든다.

 

70. 여기 내리셔야합니다.

Đến chỗ anh phải xuống rồi.

아잉 파이 수옹 조이.

 

내리다 xuống이다.

 

지하철(Tàu điện ngầm)

 

71. 잠실까지는 얼마인가요?

Đến ga Jam Sil bao nhiêu tiền ?

잠실 바오 니에우 띠엔?

 

얼마 입니까?’ bao nhiêu tiền이다.

 

72. 당신은 갈아타야해요.

Anh cần phải đổi tàu hai lần.

아잉 파이 도이 따우 하이 .

 

열차를 갈아 타다 đổi tàu, ‘~ lần이다. 숫자 + lần 하면 된다.

 

73. 방송을 들으세요.

Hãy lắng nghe thông báo trên phóng thanh.

하이 응에 바오 타잉.

 

Hãy ‘~하시오라는 권유를 나타내며, lắng nghe주의깊게 듣다라는 뜻이다.

 

74. 1호선으로 가십시오.

Đi theo đường số một.

테오 드엉 .

 

‘1호선 đường số 1(một)이다.

 

75. 잠실에 가려면 어디서 갈아타나요?

Đi Jam Sil thì phải đổi tàu ở đâu ạ ?

잠실 파이 도이 따우 더우 ?

 

76. 서울역에서 2호선으로 갈아타세요.

Nên đổi sang đường số hai tại ga Seoul.

도이 드엉 하이 따이 서울.

 

ga이다.

 

여관(Tại khách sạn)

 

77. 오늘밤에 방이 있나요?

Tối nay còn phòng không ạ ?

또이 나이 크옴 ?

 

오늘밤 tối nay, ‘ phòng이다.

 

78. 얼마나 머무실 건가요?

Anh sẽ ở lại bao lâu ạ?

아잉 바오 러우 .

 

머물다 ở lại, ‘얼마 동안 bao lâu이다. sẽ 동사 앞에 사용하며, 미래시제를 나타내는 단어이다.

 

79. 3일밤 머물겁니다.

Tôi sẽ ở lại 3 đêm.

또이 라이 .

 

80. 하룻밤에 5만원입니다.

Một đêm là 50,000 won.

므어이 응인 .

 

81. 3일밤이면 12만원입니다.

Ba đêm là 120,000won.

못짬 하이쭉 응인 .

 

82. 요금은 선불입니다.

Tiền thuê phòng phải trả trước.

띠엔 투에 파이 쯔억.

 

미리 지불하다 trả trước, tiền thuê phòng객실요금이다.

 

83. 침대 하나에 욕실이 딸려 있어요.

Đây là phòng đơn kèm phòng tắm.

더이 .

 

싱글품phòng đơn이고, ‘욕실 phòng tắm이다.

 

84. 구경해보시겠어요?

Anh muốn xem phòng không ạ ?

아잉 무온 크옴 ?

 

보다 xem이다.

 

85. 2인용 방입니다.

Đây là phòng đôi.

더이 도이.

 

더블룸 phòng đôi이다.

 

86. 방이 맘에 드십니까?

Anh thích phòng này không ạ ?

아잉 나이 크옴 ?

 

직역하면, ‘ 방을 좋아합니까?’이다.

 

87. 방안에서는 신발을 벗으세요.

Không nên đi giầy trong phòng.

크옴 져이 .

 

88. 식사는 제공되지 않습니다.

Chúng tôi không phục vụ ăn.

또이 크옴 .

 

Chúng tôi우리’, phục vụ서비스하다’, ăn식사 뜻한다.

 

89. 여기 키가 있어요.

Chìa khóa phòng anh đây ạ.

찌아 아잉 더이 .

 

Chìa khóa열쇠이다.

 

질병(Bệnh tật)

 

90. 무슨 문제가 있나요?

Anh sao thế ?

아잉 사오 ?

 

직역하면 그래요?이다.

 

91. 감기에 걸렸어요.

Tôi bị cảm.

또이 비 깜.

 

92. 어떻게 복용해야 되나요?

Thuốc này uống thế nào ạ ?

투옥 나이 우옹 나오 .

 

93. 약을 하루에 식후에 드세요.

Thuốc này uống ngày 3 lần sau bữa ăn.

투옥 나이 우옹 응아이 사우 브어 .

 

분실(Tìm đồ bị mất)

 

94. 지갑을 분실했어요.

Tôi đánh mất cái ví.

또이 다잉 까이 .

 

95. 어디서 잃어버리셨나요?

Anh đánh mất ở đâu ạ ?

아잉 다잉 더우 ?

 

96. 지하철에서 그런 같아요.

Có lẽ đánh mất ở tàu điện ngầm.

다잉 따우 디엔 응엄.

 

97. 지갑 안에 무엇이 들어있었나요?

Trong ví có những thứ gì ạ ?

니응 ?

 

98. 분실물 센터에 연락해보겠습니다.

Chúng tôi sẽ liên hệ với phòng quản lý đồ thất lạc.

또이 리엔 버이 .

 

의사소통(Trao đổi)

 

99. 천천히 말씀해 주시겠습니까?

Xin anh nói chậm hơn được không ạ ?

아잉 노이 드억 크옴 ?

 

100.다시 말씀해 주시겠습니까?

Xin anh nhắc lại ạ.

아잉 라이 .


 

베트남 진출,선택이 아닌 필수 !  「비나한인 종합 랜딩 서비스

베트남(전국) 법인설립, 공장설립, 투자 진출을 의한 선행조사, 시장조사, 임대공장, 공단입주선정, 주택 사무실 임대 아파트 부동산 컨설팅 등 베트남 비즈니스 관련 내용이나 투자 초기 필요로 하는 것에 대해 1차 무료상담을 받아 보시기 바랍니다.

- 비나한인의 모든 서비스 진행은 비나한인 소속(상주)의 변호사 등 각 부분 해당 전문가에 의해 직접 수행 됩니다.


호치민 주식시장 하노이 주식시장 비상장주

Copyright VINAHANIN.com All rights reserved. Since 2006, E-MAIL: viethoasong@gmail.com. VINAHANIN CO.,LTD

6th, YoCo Building, 41 Nguyen Thi Minh Khai, District 1, Ho Chi Minh City Vietnam

sketchbook5, 스케치북5

sketchbook5, 스케치북5

나눔글꼴 설치 안내


이 PC에는 나눔글꼴이 설치되어 있지 않습니다.

이 사이트를 나눔글꼴로 보기 위해서는
나눔글꼴을 설치해야 합니다.

설치 취소